28

洋画吹き替え厨と字幕厨の不毛な争いwwwwwwwwwwwwwwww

no title

1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:00:41.43 ID:pfsq0Gmh0
ハーフワイ、高みの見物

6: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:03:32.33 ID:TEOhMvCl0
字幕派って意識高い系やろ

10: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:04:23.35 ID:xpziaSz30
>>6
字幕派だけど一か月風呂入らないで部屋の食器はそのままだぞ

7: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:04:13.38 ID:Xs7/+20M0
セリフ多いやつは字幕あかん

9: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:04:17.58 ID:qUEYKRYIp
ミュージカル系は字幕安定
あとは吹き替えやな

15: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:05:43.54 ID:hmdkgbDe0
ターミネーターとかジュラシックパークとかそこらへんの
何回も見とる傑作映画は吹き替えで見た方が楽しい
あとは字幕

12: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:05:09.65 ID:7qt3f7faa
ワオハーフ、両親ともに英語圏じゃなく咽び泣く

17: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:05:44.99 ID:O4YhjKF+d
ハナから英語勉強するって選択肢がないのがもうあかん
アニメ見るために日本語覚える外国のアニ豚見習ってどうぞ
no title


19: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:06:41.83 ID:FAMNcusYa
>>17
割ってるやつばっかやし

770: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 16:20:18.01 ID:i3vMViDf0
>>17
楽しむ映画と英語学習に使う英語は別やで
SATCの英語なんてむしろ覚えたくないで
英語学習は大人しくディズニー映画や

21: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:07:36.47 ID:Xtg0VqOr0
字幕読んでると映像認識がかなり落ちるんやろ?
吹き替えが字幕なしで英語聞くかの二択やん

22: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:07:48.16 ID:mlOnS81J0
字幕だと見ている人に全然話が伝わってないらしいな

23: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:08:14.01 ID:hmdkgbDe0
いうて
なっちの字幕クソとかいうやつの大半は
なっちと分からんかったら別になんとも思っとらんやつやろ

35: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:10:54.00 ID:iuOxiJWO0
>>23
最近は大分なっち成分うすいけど名前は出さないで欲しい

31: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:10:09.44 ID:2BaI4kw+0
吹き替えは声がキモい

34: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:10:35.10 ID:Xs7/+20M0
キッチリ訳したらまるで読めんからな かなり削られとるで

36: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:11:20.85 ID:e+hGzt5Ep
吹き替え厨「ヨーロッパとかアメリカは吹き替えが主流やぞ!」
字幕厨「言語体系が全く違う日本語と英語やフランス語とかは違和感が凄いやろ!」

どっちが正しいんや

45: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:12:51.66 ID:FAMNcusYa
>>36
どっちも正しい本来は英語でわかるのがベストやけど好きな映画はどっちも見るのが正しい

44: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:12:44.65 ID:iuOxiJWO0
見比べたら字幕うんこの時結構あるぞ
ジュラシックワールドとかひどかった

49: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:13:56.65 ID:GaJPX0oW0
字幕 長所オリジナル声 短所目線が下になる 吹き替え 長所 目線をあげて見れる 短所 どこが聞いたことある声で前に見た作品のキャラがちらつく

47: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:13:20.58 ID:+nLkt4WL0
意識高いなら英語勉強して言語で聴く

56: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:15:02.58 ID:hmdkgbDe0
>>47
英検1級持ちやが英語字幕ないと観るの不可能やわ

54: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:14:33.64 ID:FEJ49dIO0
字幕だと逆に英語と日本語両方で受け取ってるから理解深まるぞ

60: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:15:54.64 ID:FAMNcusYa
イギリス人の上流階級役は発音ほんとわかりやすい

62: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:16:13.46 ID:JYJB2V3B0
英語できないクセに洋楽聴く奴って沢山いるで

64: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:16:44.22 ID:wUSmOiuXd
>>62
音楽は魂で聴くんやぞ

70: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:17:20.66 ID:39/PuAxX0
20前後のころは一瞬で字幕読めたけど
どんどん文字に目を置く時間が長くなってくるンゴねぇ…

68: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:16:57.37 ID:UEZIDb7qp
英語で聴いてるとFワードうまく使えるようになるで

67: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:16:53.03 ID:iuOxiJWO0
とりあえず芸能人を吹き替えにつかうのを辞めろ
no title

no title


76: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:18:09.07 ID:lPqC1dMj0
吹き替えのほうが優れてるわ
なお芸能人を使うと

72: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:17:51.50 ID:X3ipXpeEp
ドイツ映画を英語吹き替え日本語字幕で見たけど違和感なかったし見た目の問題はでかいんやろな

74: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:17:55.51 ID:r7TBNtbSa
日本の映画でも字幕ないと何言ってるかわからんときあるからな
最近だと64って映画借りたら滑舌悪い、専門用語バンバン出すわで字幕なきゃわからんかったわ

81: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:18:41.89 ID:iuOxiJWO0
>>74
シンゴジラの悪口は止めろ

83: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:19:07.47 ID:FEJ49dIO0
>>74
わかる邦画なにいってるかわからんやつある

79: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:18:27.77 ID:boiQBHsh0
ターミネーター2の吹き替えは有能

80: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:18:36.99 ID:2eOTbdVw0
ワイは字幕派や
別に全然聞き取れてないで ただ、セリフと口の動きがあってないとそれだけで萎えるんや

82: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:18:42.33 ID:bViBZOmXa
字幕って実は文字ばっかり見てまともに画面見れてないんだよな

86: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:19:08.94 ID:DN28pBYm0
>>82
そういう実験結果があったな

91: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:19:40.81 ID:Xs7/+20M0
英語がネイティブじゃないなら吹き替え一択なんやで
字幕はドヘタクソタレントねじ込まれた場合の救済措置

94: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:19:53.31 ID:YglG9ShR0
笑いどころは吹き替えのが楽しい
no title


95: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:19:57.78 ID:jv/E0BFQp
字幕派だけど24だけ吹替派
ジャックはあの声がええんや

101: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:20:58.47 ID:boiQBHsh0
戦争映画は日本語じゃきついから絶対字幕で見てる

112: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:22:11.76 ID:ZOud2FyGd
英語字幕付いてるディスク有能

123: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:23:20.79 ID:z8A8RWhs0
わあ発達障害、字幕だと映像をほぼ見られない

134: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:24:40.93 ID:rFCoU3Uh0
字幕で放送してたら字幕
吹き替えで放送してたら吹き替え
内容が変わる訳ちゃうしどうでもいい

137: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:24:59.30 ID:rpPVgWD+0
中途半端に英語がわかると
字幕言ってること違うじゃねえかってなることある
まず省略しすぎだろ
でも完全に字幕なしでは理解できないのが悲しい

167: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/12/10(土) 15:28:12.72 ID:FEJ49dIO0
>>137
字幕は省略しまくらないと入りきらないからね
日本語と英語じゃ完全に訳すのはまず無理だししゃーない

元スレ:http://raptor.2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1481349641/

posted by mind at 14:00Comment(28)英語・語学関連

おすすめ記事紹介

注目記事紹介

関連する記事

この記事へのコメント

  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 14:17


    吹き替えだと俳優の声聞けないから字幕派。
    ドラマは字幕→吹き替え→その後字幕だけ見る。
    確かに吹き替えの方がセリフはきちんと訳されてるの多いが
    やっぱり俳優の演技込みで声聞きたい。
    吹き替えとは全く違う声の人多いからなあ。
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 14:37

    本当に不毛だよな
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 14:42

    基本吹き替え
    DVDなんかでたまに字幕にすると、女優さんの地声が低くこもってたりしてびっくりすることがある
    そして日本の声優さんの演技?キャラに合わせた声にも驚かされる
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 14:53

    スティーブンセガールを字幕で見たときはガッカリした
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 14:58

    字幕と吹き替えで訳が違うし、本来は英語が理解できる字幕(字幕は読まない)の3派に分かれるべき
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 15:01

    字幕版だと俳優の演技とか見逃しちゃうから吹き替え版から見るな
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 15:22

    まず吹き替えで見て
    次に吹き替え+字幕で見て
    さらに字幕で見る
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 15:36

    ちょっと前に映画関係者の記事読んだが、
    最近の劇場では字幕版について、ゆとりのみなさんから

    「漢字が難しくて読めない!」
    「字幕を読み終わる前に次の台詞に行ってしまう!」

    というクレームが相次いだので、吹き替えが多くなったとか。
    普段から本を読まないようになった世代の弊害でしょうね。
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 15:41

    元の言語と日本語を同等に理解している前提でも
    元の言語、字幕、吹き替えと
    映画によってどれが一番デキが良いかってのは違ってくるからね
    まあ傾向や割合としては元の言語が一番良い場合が多いけど
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 16:18

    所詮はDVDやBlu-rayでの話だろ?
    映画館だと洋画は字幕メインだし、映画は映画館で観てこそなんだよ!
    スマホで映画を観て『つまんなかった』とか言ってる奴は救いようがない。
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 16:49

    いちじるしくどうでもいい
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 17:13

    流石に最近は映画館でも吹替見るようになったわ
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 17:27

    吹き替えで字幕付きの動画の恐ろしさ。
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 17:41

    コメディ系だったら吹き替え
    シリアス系だったら字幕
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 17:49

    ※5
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 18:05

    >>95 これ
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 18:21

    家で酒飲みながら好きなおつまみ食べながる見る派
    吹き替えは子供に合わせ、俺は字幕
    両方できる映画有能
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 18:36

    邦画で字幕派なんだが・・・
    ボソボソ声で聴き取れないんだよ
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 20:46

    吹き替えの方が好きだけど
    スーパーナチュラル?とかいう海外ドラマが面白そうで見始めようとしたら
    主人公の吹き替えが想像を絶する程クソすぎて絶句した
    なんだあれ・・・
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 21:19

    >>19
    クランチロール知らんの?
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 21:49

    テレビでよく洋画を観た世代は吹き替え支持率高いだろうな
    タイアップの邦画やらジブリやら特別ドラマばっかで、テレビで見る洋画の定番がなくなりつつある世代の子たちはどうなのかな
  • 思考ハッカー

    2016年12月11日 23:35

    どっちも見るかな
    本来の音声と字幕と吹き替えと、それぞれ少しずつ違って面白い

    >>64
    魂か。それはあるかもな。
    自分は聞き取りに問題があって、J-POPすら初めてだとよく聞こえてない。
    全体的な響きで好き嫌い判断して、聞き込まないと歌詞が聞こえてこないんだわ。
  • 思考ハッカー

    2016年12月12日 00:12

    好きな方で見ればいいじゃない。
  • 思考ハッカー

    2016年12月12日 00:30

    そもそも吹き替えが用意されてるのは一部のハリウッドの大作映画ぐらいで、大多数の映画は字幕だけだから意識高い系とか関係なく映画見てたら字幕で見るしかない場合が多い
    英語を理解できたらいいとか言ってる人もいるけど、フランス映画もドイツ映画もロシア映画も面白い映画はたくさんあるし、全ての言語を理解するのは難しい
    もちろん字幕も吹き替えもなくそのまま理解できたら1番いいと思うけど
  • 思考ハッカー

    2016年12月12日 00:50

    ここはひとつ、日本語吹き替えの英語字幕で見よう
  • 思考ハッカー

    2016年12月12日 01:46

    ※23
    目玉焼きに何をかけるかで喧嘩する奴とかいたやん
    人間歳を取ってくると自分とは違うやり方が許せなくなるんだよ
  • 思考ハッカー

    2016年12月13日 15:07

    コマンドー定期
  • 思考ハッカー

    2017年03月25日 03:34

    どっちでもいいけど意識高い字幕厨は死ね人